< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.