< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.

< 詩篇 105 >