< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.

< 詩篇 105 >