< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!