< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.