< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!