< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Teici To Kungu, mana dvēsele! Kungs, mans Dievs, Tu esi ļoti liels, ar augstību un godību aptērpies.
Tu ģērbies gaišumā kā apģērbā; tu izklāj debesis kā telti.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Tu ūdeņus augstībā sev lieci par grīdu, tu dari padebešus par saviem ratiem, tu staigā uz vēja spārniem.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Tu dari vējus par Saviem eņģeļiem un uguns liesmas par Saviem sulaiņiem.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Zemi Tu esi dibinājis uz viņas pamatiem, ka tā nešaubās ne mūžam.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Ar jūras dziļumiem Tu to apsedzis kā ar apģērbu, ūdeņi stāvēja pār kalniem.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
No Taviem draudiem tie bēga, no Tava pērkona tie steidzās projām;
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Kalni cēlās un lejas nogrima tai vietā, ko Tu tām biji licis.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Tu esi licis robežas, tās tie (ūdeņi) nepārkāps un zemi vairs neapklās.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Tu izvadi avotus pa ielejām, ka tie tek starp kalniem.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Tie dzirdina visus lauka zvērus, tur atdzeras meža ēzeļi.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Pie tiem mīt debesputni, zaros tie dzied.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Tu slapini kalnus no augšienes; ar augļiem, ko Tu radi, zeme top piepildīta.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Tu liec zālei augt priekš lopiem un sējai cilvēkam par labu, lai nāk maize no zemes
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
Un vīns, kas iepriecina cilvēka sirdi, ka viņa vaigs top skaistāks nekā no eļļas, un ka maize spēcina cilvēka sirdi.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Tā Kunga koki top papilnam slacināti, ciedra koki uz Lībanus, ko Viņš ir dēstījis.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Tur putni dara ligzdas un stārķi dzīvo uz priedēm.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Tu esi darījis mēnesi laikmetiem, saule zin savu noiešanu.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Tu dari tumsu, ka nakts metās; tad kustās visi meža zvēri.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Jaunie lauvas rūc pēc laupījuma, meklēdami savu barību no Dieva.
Un kad saule lec, tad tie atkal aizbēg un apguļas savās alās.
Tad cilvēks iziet pie sava darba, pie sava lauka darba līdz vakaram.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Cik lieli ir Tavi darbi, ak Kungs! Tos visus Tu esi darījis ar gudrību, - zeme ir Tava padoma pilna.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Redzi, jūra, liela un plata uz abējām pusēm! Tur mudžēt mudž neskaitāmā pulkā visādi zvēri, lieli, mazi.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Tur iet lielas laivas un Levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Tie visi uz Tevi gaida, ka Tu tiem barību dodi savā laikā.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Kad Tu tiem dod, tad tie salasa; kad Tu Savu roku atveri, tad tie ar labumu top pieēdināti.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Tu apslēpi Savu vaigu, tad tie iztrūkstas; Tu atņem viņiem dvašu, tad tie mirst un paliek atkal par pīšļiem.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Tu sūti Savu Garu, tad tie top radīti, un Tu atjauno zemes ģīmi.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Tā Kunga godība paliek mūžīgi; Tas Kungs priecājās par Saviem darbiem.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Viņš uzlūko zemi, tad tā dreb; Viņš aizskar kalnus, tad tie kūp.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Es dziedāšu Tam Kungam, kamēr es dzīvoju; es slavēšu savu Dievu ar dziesmām, kamēr šeit esmu.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Manas domas Viņam lai patīk; es priecāšos iekš Tā Kunga.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Grēcinieki no zemes lai izzūd un bezdievīgo lai vairs nav. Teici To Kungu, mana dvēsele, Alleluja.