< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!