< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!