< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”