< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< 詩篇 102 >