< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.