< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.