< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
8 我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw; (Sheol h7585)
13 われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.
20 智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;
25 かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.
30 わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
33 されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.

< 箴言 知恵の泉 1 >