< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Inilah kumpulan kata-kata bijak dari Salomo anak Daud, raja Israel.
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Nasihat-nasihat ini ditulis untuk mengajarkan cara hidup yang bijaksana serta memberi pengalaman dengan memahami kata-kata bijak yang penuh makna,
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
agar orang memperoleh didikan tentang cara bersikap bijaksana dan hidup dengan benar, adil, dan jujur.
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Nasihat-nasihat ini memberi pengajaran bagi orang yang tidak berpengalaman agar lebih berwawasan, dan memberi pengetahuan bagi orang muda agar dapat mengatur hidupnya dengan bijaksana.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Mari, siapa yang bijaksana, dengarkanlah nasihat ini agar kamu semakin bijak. Dan yang berpengertian, tambahlah pengalaman lewat tulisanku
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
agar kamu dapat menyelami makna peribahasa, perumpamaan, petuah, dan teka-teki yang ditulis oleh orang-orang bijak lain.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Sikap hormat dan takut akan TUHAN adalah cara yang pertama dan terutama untuk menjadi bijak, tetapi orang-orang bebal tidak menghargai kebijaksanaan dan tak mau diajar.
8 我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Anakku, dengarkanlah nasihat ayahmu, dan jangan tinggalkan didikan ibumu.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Karena nasihat dan didikan orangtuamu ibarat mahkota yang akan membuat engkau dihormati, dan seperti kalung peringatan yang menuntun langkah hidupmu.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Anakku, janganlah tergoda bila orang berdosa membujukmu mengikuti perbuatan mereka!
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Orang jahat berkata, “Bergabunglah dengan kami. Kita akan membagi rata semua harta yang kita rampas!
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Kita akan menelan mereka hidup-hidup, seakan melempar mereka bulat-bulat ke dalam Syeol. (Sheol h7585)
13 われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Rumah-rumah kita akan penuh dengan hasil jarahan! Mari kita mengintai orang dan menyerang mereka diam-diam lalu merampas seluruh harta benda mereka!
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Tak usah pikirkan alasannya. Musnahkan saja walau mereka tak bersalah.”
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Anakku, jangan mengikuti jalan hidup mereka! Jauhkan dirimu dari perbuatan mereka.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Orang-orang itu cepat berbuat jahat bahkan tak segan-segan menumpahkan darah.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
Namun, sesungguhnya keserakahan mereka bagai perangkap yang akan membunuh mereka sendiri.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Burung pun tidak akan masuk perangkap kalau melihat jaring dipasang di depan matanya, tetapi orang-orang semacam itu memasang jerat untuk diri sendiri.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Perbuatan mereka seperti senjata makan tuan.
20 智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
Hikmat ibarat seorang guru yang berseru di jalan-jalan, di tempat-tempat umum dia memanggil-manggil orang untuk mendengarkannya.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
Di persimpangan jalan dia berteriak mengundang orang banyak, dan di pintu-pintu gerbang dia mengumumkan dengan lantang. Katanya,
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
“Hai orang-orang yang tidak berpengalaman, sampai kapan kalian senang tinggal dalam kebodohanmu? Hai para pengejek, sampai kapan kalian senang menghina orang? Dan orang-orang bebal, apakah kalian mau tetap menolak pengetahuan?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Bila kalian mau berbalik dan memperhatikan teguranku, kepadamu aku akan melimpahkan pengajaran-pengajaran dari hatiku.”
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Tetapi Hikmat itu juga ibarat guru yang mengeluh, “Ketika aku memanggil, kalian tidak mau mendengar. Ketika aku mengulurkan tangan untuk memberimu pertolongan, kalian tidak memperhatikan.
25 かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Kalian mengabaikan semua nasihatku dan menolak semua teguranku.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Kelak malapetaka akan menyerbu kalian seperti badai dan angin topan, dan bencana yang kalian takutkan akan menimpamu sehingga kalian sangat terjepit dan menderita.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Pada saat itu aku akan tertawa getir atasmu, karena sebelumnya kalian tidak mau mendengar ajaranku yang dapat menyelamatkanmu.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
“Ketika itu, kalian akan berteriak minta tolong kepadaku, tetapi aku tidak akan menjawab. Dengan cemas kalian akan mencari aku ke sana kemari, tetapi tidak akan menemukanku.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Mengapa? Karena kalian membenci pengetahuan dan sudah memilih untuk tidak takut akan TUHAN.
30 わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Kalian menolak nasihatku dan meremehkan teguranku.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Itu sebabnya kalian akan menanggung akibat perbuatanmu sendiri. Jalan hidup yang kalian pilih membuatmu mual, seperti orang mau muntah karena kekenyangan.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Orang yang tak berpengalaman akan ikut jalan sesat lalu binasa. Orang bebal akan hancur karena merasa paling benar dan tak mau memperhatikan teguran.
33 されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup tenteram. Mereka tak perlu cemas akan bahaya.”

< 箴言 知恵の泉 1 >