< 箴言 知恵の泉 1 >
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”