< 箴言 知恵の泉 1 >
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
To know wisdom, and instruction:
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.