< 箴言 知恵の泉 9 >

1 智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる洒をのみ
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 拙劣をすてて生命をえ 聡明のみちを行め
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を教へよ 彼は知識に監まん
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聡明なり
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 道をますぐに過る往來の人を招きていふ
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 拙者よここに來れと また智慧な在りき人にむかひては之にいふ
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >