< 箴言 知恵の泉 8 >
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.