< 箴言 知恵の泉 8 >
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.