< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< 箴言 知恵の泉 8 >