< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
2 彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
"Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
33 教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."

< 箴言 知恵の泉 8 >