< 箴言 知恵の泉 8 >
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.