< 箴言 知恵の泉 7 >

1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 われ我室の牖により檑子よりのぞきて
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 そは夫は家にあらず遠く旅立して
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >