< 箴言 知恵の泉 7 >
1 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )