< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< 箴言 知恵の泉 5 >