< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.