< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.