< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< 箴言 知恵の泉 5 >