< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.