< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< 箴言 知恵の泉 5 >