< 箴言 知恵の泉 5 >
1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.