< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< 箴言 知恵の泉 4 >