< 箴言 知恵の泉 4 >
1 小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.