< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< 箴言 知恵の泉 31 >