< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!