< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< 箴言 知恵の泉 31 >