< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< 箴言 知恵の泉 31 >