< 箴言 知恵の泉 3 >
1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.