< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Ун ом каре се ымпотривеште тутурор мустрэрилор ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Кынд се ынмулцеск чей бунь, попорул се букурэ, дар кынд стэпынеште чел рэу, попорул ӂеме.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
Чине юбеште ынцелепчуня ынвеселеште пе татэл сэу, дар чине умблэ ку курвеле рисипеште аверя.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Ун ымпэрат ынтэреште цара прин дрептате, дар чине я митэ о нимичеште.
5 その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
Чине лингушеште пе апроапеле сэу ый ынтинде ун лац суб паший луй.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Ын пэкатул омулуй рэу есте о курсэ, дар чел бун бируе ши се букурэ.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Чел бун причепе причина сэрачилор, дар чел рэу ну поате с-о причяпэ.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Чей ушуратичь апринд фокул ын четате, дар ынцелепций потолеск мыния.
9 智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Кынд се чартэ ун ынцелепт ку ун небун, сэ се тот супере сау сэ тот рыдэ, кэч паче ну се фаче.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
Небунул ышь аратэ тоатэ патима, дар ынцелептул о стэпынеште.
12 君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
Кынд чел че стэпынеште дэ аскултаре кувинтелор минчиноасе, тоць служиторий луй сунт ниште рэй.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Сэракул ши асуприторул се ынтылнеск, дар Домнул ле луминязэ окий амындурора.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Ун ымпэрат каре жудекэ пе сэрачь дупэ адевэр ышь ва авя скаунул де домние ынтэрит пе вечие.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
Нуяуа ши чертаря дау ынцелепчуня, дар копилул лэсат де капул луй фаче рушине мамей сале.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Кынд се ынмулцеск чей рэй, се ынмулцеште ши пэкатул, дар чей бунь ле вор ведя кэдеря.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Педепсеште-ць фиул, ши ел ыць ва да одихнэ ши ыць ва адуче десфэтаре суфлетулуй.
18 黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Кынд ну есте ничо дескоперире думнезеяскэ, попорул есте фэрэ фрыу; дар фериче де попорул каре пэзеште леӂя!
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Ну прин ворбе се педепсеште ун роб, кэч, кяр дакэ причепе, н-аскултэ.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Дакэ везь ун ом каре ворбеште некибзуит, поць сэ нэдэждуешть май мулт де ла ун небун декыт де ла ел.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Служиторул пе каре-л рэсфець дин копилэрие ла урмэ ажунӂе де се креде фиу.
22 怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
Ун ом мыниос стырнеште чертурь ши ун ынфурият фаче мулте пэкате.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
Мындрия унуй ом ыл кобоарэ, дар чине есте смерит ку духул капэтэ чинсте.
24 盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
Чине ымпарте ку ун хоц ышь урэште вяца, ауде блестемул ши ну спуне нимик.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Фрика де оамень есте о курсэ, дар чел че се ынкреде ын Домнул н-аре де че сэ се тямэ.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Мулць умблэ дупэ бунэвоинца челуй че стэпынеште, дар Домнул есте Ачела каре фаче дрептате фиекэруя.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Омул нелеӂюит есте о скырбэ ынаинтя челор неприхэниць, дар чел че умблэ фэрэ приханэ есте о скырбэ ынаинтя челор рэй.

< 箴言 知恵の泉 29 >