< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Celui qui est souvent réprimandé et qui raidit son cou sera détruit soudainement, sans aucun remède.
2 義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Quand les justes prospèrent, le peuple se réjouit; mais quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
3 智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
Celui qui aime la sagesse fait la joie de son père; mais un compagnon de prostituées dilapide sa richesse.
4 王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
5 その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
Un homme qui flatte son prochain déploie un filet pour ses pieds.
6 惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
L'homme mauvais est pris au piège par son péché, mais les justes peuvent chanter et se réjouir.
7 義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Les justes se soucient de la justice pour les pauvres. Les méchants ne se soucient pas de la connaissance.
8 嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
Les moqueurs agitent une ville, mais les hommes sages détournent la colère.
9 智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
Si un homme sage va au tribunal avec un homme insensé, le fou se met en colère ou se moque, et il n'y a pas de paix.
10 血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
11 愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
L'imbécile évacue toute sa colère, mais un homme sage se maîtrise.
12 君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
13 貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
14 眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
15 鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
La verge de la correction donne la sagesse, mais un enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
16 惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
Quand les méchants augmentent, le péché augmente; mais les justes verront leur chute.
17 なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
Corrige ton fils, et il te donnera la paix; oui, il apportera du plaisir à votre âme.
18 黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Là où il n'y a pas de révélation, le peuple se défait de toute contrainte; mais celui qui garde la loi est béni.
19 僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
Un serviteur ne peut pas être corrigé par des mots. Bien qu'il comprenne, il ne répond pas.
20 なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
Vois-tu un homme qui se hâte dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
21 僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
Celui qui dorlote son serviteur dès sa jeunesse le fera devenir un fils à la fin.
22 怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
Un homme en colère suscite des querelles, et un homme courroucé abonde en péchés.
23 人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
24 盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
Celui qui est complice d'un voleur est l'ennemi de sa propre âme. Il prête serment, mais n'ose pas témoigner.
25 人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
26 君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
27 不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.

< 箴言 知恵の泉 29 >