< 箴言 知恵の泉 28 >
1 惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
Zlobni zbežijo, kadar jih noben človek ne preganja, toda pravični so pogumni kakor lev.
2 國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
Zaradi prestopka dežele so številni njeni princi, toda s človekom razumevanja in spoznanja bo njihova država podaljšana.
3 弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
Revež, ki zatira ubogega, je podoben pometajočemu dežju, ki ne zapušča nobene hrane.
4 律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
Tisti, ki zapuščajo postavo, hvalijo zlobne, toda tisti, ki se držijo postave, se z njimi pričkajo.
5 惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
Hudobneži ne razumejo sodbe, toda tisti, ki iščejo Gospoda, razumejo vse stvari.
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji poštenosti, kakor kdor je sprevržen na svojih poteh, četudi je bogat.
7 律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
Kdorkoli ohranja postavo, je moder sin, toda kdor je družabnik upornih ljudi, svojega očeta spravlja v sramoto.
8 利息と高利とをもてその財産を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
Kdor z obrestmi in nepravičnim zaslužkom povečuje svoje imetje, ga bo zbiral za tistega, ki bo pomiloval ubogega.
9 耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
Kdor svoje uho obrača stran od poslušanja postave, bo celo njegova molitev ogabnost.
10 義者を惡き這に惑す者はみづから自己の阱に陥らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
Kdorkoli pravičnemu povzroči, da zaide na zlo pot, bo tudi sam padel v svojo lastno jamo, toda pošteni bodo imeli v posesti dobre stvari.
11 富者はおのれの目に自らを智恵ある者となす されど聡明ある貧者は彼をはかり知る
Bogataš je moder v svoji lastni domišljavosti, toda revni, ki ima razumevanje, ga preiskuje.
12 義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
Kadar se pravični ljudje razveseljujejo, je velika slava, toda kadar vstanejo zlobni, je človek skrit.
13 その罪を隠すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
Kdor prikriva svoje grehe, ne bo uspešen, toda kdorkoli jih priznava in se jim odreka, bo imel usmiljenje.
14 恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陥るべし
Srečen je človek, ki se vedno boji, toda kdor svoje srce zakrkne, bo padel v vragolijo.
15 貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは飢たる熊のごとし
Kakor rjoveč lev in pohajkujoč medved, tak je zloben vladar nad ubogim ljudstvom.
16 智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
Princ, ki mu manjka razumevanja, je prav tako velik zatiralec, toda kdor sovraži pohlepnost, bo podaljšal svoje dni.
17 人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
Človek, ki počne nasilje krvi kateregakoli človeka, bo zbežal v jamo; naj ga noben človek ne zadržuje.
18 義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
Kdorkoli živi pošteno, bo rešen, toda kdor je na svojih poteh sprevržen, bo naenkrat padel.
19 おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
Kdor obdeluje svojo zemljo, bo imel obilo kruha, toda kdor sledi ničevim osebam, bo imel dosti revščine.
20 忠信なる人は多くの幸幅をえ 速かに富を得んとずる者は罪を免れず
Zvest človek bo obilen z blagoslovi, toda kdor hiti biti bogat, ne bo nedolžen.
21 人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
Ozirati se na osebe ni dobro, kajti za košček kruha se bo ta človek pregrešil.
22 惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
Kdor hiti biti bogat, ima hudobno oko in ne upošteva, da bo nadenj prišla revščina.
23 人を譴むる者は舌をもて諮ふ者よりも大なる感謝をうく
Kdor graja človeka, bo kasneje našel večjo naklonjenost, kakor kdor laska z jezikom.
24 父母の物を竊みて非ならずといふ者は滅す者の友なり
Kdorkoli krade svojemu očetu ali svoji materi in pravi: » To ni prestopek, « isti je družabnik uničevalcu.
25 心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
Kdor je ponosnega srca, razvnema prepir, toda kdor svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo narastel.
26 おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
Kdor zaupa v svoje lastno srce, je bedak, toda kdorkoli hodi modro, bo osvobojen.
27 貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
Kdor daje ubogemu, ne bo trpel pomanjkanja, toda kdor zagrinja svoje oči, bo mnogim [v] kletev.
28 惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます
Kadar zlobni vstajajo, se ljudje skrivajo, toda kadar oni izginejo, pravični narastejo.