< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6 愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
14 晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
23 なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.