< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.