< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Open rebuke is better than hidden love.
6 愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.