< 箴言 知恵の泉 26 >
1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.