< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.

< 箴言 知恵の泉 26 >