< 箴言 知恵の泉 26 >
1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.