< 箴言 知恵の泉 26 >
1 榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.