< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
2 事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
8 汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
9 なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
19 艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
21 なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
24 争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.

< 箴言 知恵の泉 25 >